Vocab Part 16

 Click and Learn (Vocabulary)

Part 16

Stir-crazy - /stəː ˈkreɪzi/ - adjective

COVID wave တွေ နိုင်ငံရေးအခြေအနေတွေကြောင့် အိမ်တွင်းအောင်းနေရတာကြာလို့ စိတ်ဂယောက်ဂယက်တွေ ဖြစ်နေရတာမျိုးဆို ဘယ်လိုပြောမလဲ ဆိုတာလေးပါ။ (တကယ်ရူးကုန်ကြရင်တောင် Click ရင်းရူးနော်)

English – psychologically disturbed, especially as a result of being confined or imprisoned.

မြန်မာပြန် - တစ်နေရာထဲမှာ ကြာကြာနေရလို့ (အချုပ်မိနေလို့) စိတ်ဂယောက်ဂယက်ဖြစ်ခြင်း။


ဥပမာ -

I guess I’m going stir-crazy due to this tedious isolation period.

Isolation ဝင်နေရတာ ပျင်းဖို့ကောင်းလွန်းလို့ ငါတော့သွက်သွက်ခါတော့မယ်ထင်တယ်။


Stir ဆိုတဲ့စကားလုံးက prison လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့စကားလုံးက ဆင်းသက်လာတာမို့ stir-crazy ဆိုတာကို အကျဉ်းကျနေလို့ စိတ်မမှန်တော့တာကို ဖော်ပြဖို့သုံးပါတယ်။


Disclaimer - အရမ်းသိလို့တတ်လို့ စာသင်တာမျိုးမဟုတ်ဘဲ လေ့လာသူတစ်ယောက်အနေနဲ့ နေ့စဉ်လေ့လာဖြစ်သမျှကို နားလည်သလို ပြန်ရေးပေးတာမို့ အမှားပါခဲ့ရင် ပြုပြင်ပေးခဲ့ကြပါဗျာ။


LWINT

Comments

  1. Thanks✊✊✊🍀🍀🍀

    ReplyDelete
  2. နွေဦး မိုတီ

    ဒီ....ပရက်ရှင် ဝင်လာတိုင်း
    မို....တီပြန်ရဖို့ အတွက်
    က...လစ်ရင်း၊စထွင်းရင်း
    ရေ...ရာတဲ့ လမ်းတစ်ခု ဖောက်ဖို့
    စီ.....တန်းရှေ့ဆက်နေမိတယ်

    နွေအိပ်မက်

    ReplyDelete
  3. clicking ရင်းရူးချင်နေပီ

    ReplyDelete
  4. Wheel............dope.🏹🏹🏹

    ReplyDelete
  5. crazy to click 😌😉

    ReplyDelete

Post a Comment